18 12
發新話題
打印

[認真] 程度每況愈下.........

程度每況愈下.........

生果報經常錯別字都不再講,
演繹錯誤的也時有發生。
日本漢詞,好多時直接用漢語解讀就多數PK!
呢編文本來就甘睇好似無咩,
但真係好心個編輯,如果你連批稿內容都出錯,唔怪得你地成是打錯字的........

附件

2ndhand.jpg (130.1 KB)

22-5-2014 14:17

2ndhand.jpg

TOP

價超所值

TOP

生果報=垃圾
可惜連明報都回塘

TOP

有線新聞都好多錯別字.....

TOP

但他今次是錯誤曲解,
什麼是"算得上是中古"
中古,日語漢字解作:二手物件,有用過的意思。
二手就是二手,何來算得上二手?
由文章看來,我覺得.....個編輯錯誤解讀"中古"是古董或懷舊品的意思呢!
但古董的日文漢字為"骨董"

TOP

我都有興趣知寫o個位究竟明唔明"價超所值" 應該點用

TOP

引用:
原帖由 loveless 於 22-5-2014 15:26 發表
我都有興趣知寫o個位究竟明唔明"價超所值" 應該點用

價超所物
原創小說:黑鷲

http://ck101.com/forum.php?mod=viewthread&tid=2660842&extra=page%3D3

TOP

引用:
原帖由 RCman 於 22-5-2014 15:11 發表
但他今次是錯誤曲解,
什麼是"算得上是中古"
中古,日語漢字解作:二手物件,有用過的意思。
二手就是二手,何來算得上二手?
由文章看來,我覺得.....個編輯錯誤解讀"中古"是古董或懷舊品的意思呢!
但古董的日文 ...
唔講日語漢字,其實古董同骨董兩個字都係通用,只係骨董二字現在少用,以前台灣多用骨董二字。台灣用骨董二字,同曾經被日治無關,係台灣用字比較懷舊。

TOP

引用:
原帖由 loveless 於 22-5-2014 15:26 發表
我都有興趣知寫o個位究竟明唔明"價超所值" 應該點用

字面解讀:價錢超過物件所值得的.......即係買貴野

[ 本帖最後由 RCman 於 22-5-2014 15:40 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 reniless 於 22-5-2014 15:34 發表

唔講日語漢字,其實古董同骨董兩個字都係通用,只係骨董二字現在少用,以前台灣多用骨董二字。台灣用骨董二字,同曾經被日治無關,係台灣用字比較懷舊。
但筆者好明顯係"中古"當作"古董"

TOP

引用:
原帖由 RCman 於 22-5-2014 15:37 發表

但筆者好明顯係"中古"當作"古董"
這個是真。

TOP

引用:
原帖由 loveless 於 22-5-2014 15:26 發表
我都有興趣知寫o個位究竟明唔明"價超所值" 應該點用

係咪應該 "物超所值" 先對呢?

申利: 小弟中文程度小學6年級
「Reality is a prison, Your mind can set you free.」

TOP

引用:
原帖由 2slow 於 22-5-2014 16:19 發表


係咪應該 "物超所值" 先對呢?

申利: 小弟中文程度小學6年級
物超所值,即係物件(價值)比其價格更高

換言之即係抵玩抵買抵X,

前者的物,是「物件」的簡化,當中包含「物件的價值」這個意思。

至於後面一個「值」字,乃價值,含意是用金錢或財物換取此物的價格,即係PRICE 啦。前後兩字有相近之意,

但前者是物件的抽像價值,可取決於買物者的主觀價值觀,又或客觀地取決於市場判斷。後者是物件買得時的價格。

至於「價超所值」,

依書直說就係 「其價值超過其應當有的價值」,價同值是近義詞,大部份時間都可以混用,就好像「跳躍」咁,跳即躍,躍即跳,躍九里又可叫跳九里也。

至於價超所值呢句野係有點BUG 的... 當然不怕你亂寫,最怕你唔識兜,

咬文嚼字者大可以說,價超所值,乃汽車的價值比它的市值更高,魚非魚,子非子,廁所不必有廁紙云云,任佢講的。但語言應當有統一性,

尤其是成語,係固定的,唔係話是旦搵隻近義字塞落去也可,

好似喜氣洋洋,你改做「樂氣洋洋」都可以,說的通,但不會有人咁用的。

當然簡單一點說,隻字似錯又錯唔哂,岩又說不上,估計係筆者自己都唔熟個四字成語。

[ 本帖最後由 Dave 於 22-5-2014 16:43 編輯 ]
原創小說:黑鷲

http://ck101.com/forum.php?mod=viewthread&tid=2660842&extra=page%3D3

TOP

引用:
原帖由 2slow 於 22-5-2014 16:19 發表


係咪應該 "物超所值" 先對呢?

申利: 小弟中文程度小學6年級
連你番鬼佬都識,我好有理由相信寫果個係幼兒級

TOP

引用:
原帖由 RCman 於 22-5-2014 15:11 發表
但他今次是錯誤曲解,
什麼是"算得上是中古"
中古,日語漢字解作:二手物件,有用過的意思。
二手就是二手,何來算得上二手?
由文章看來,我覺得.....個編輯錯誤解讀"中古"是古董或懷舊品的意思呢!
但古董的日文 ...
哦!原來古董的日文漢字為"骨董"...

我最憎D中文雜誌扮日文...
DIY : 紙上得來終覺淺, 絕知此事要躬身 !

《河湟有感》司空圖
一自蕭關起戰塵,河湟隔斷異鄉春。漢兒盡作胡兒語,卻向城頭罵漢人。

TOP

 18 12
發新話題